Співробітництво з іноземними партнерами передбачає, насамперед, особисті контакти, але може бути повноцінним лише за наявності знання основних правил, етичних норм і традицій ділових стосунків, які грунтуються на дипломатичному
протоколі, а також на національно-культурних і етнічних відмінностях переговорного процесу.
В умовах загострення і напруженості переговорів з іноземним партнером поведінка ділової людини як у словесному, так і невербальному відношеннях часто зумовлюється лише інтуїцією — культурно зумовленими мотиваціями, закладеними в кожному з нас. Тому не маючи належного досвіду проведення міжнародних переговорів, сторони, як правило, впевнені в прийнятності власного національного стилю поведінки і дотримуються його, не враховуючи, що культурний "базис" партнера зовсім інший.
Щоб уникнути "міжкультурних" проблем під час переговорів, можна скористатися методом, який дозволяє передбачати хід переговорів, можливі конфлікти і визначити стратегічні шляхи їх вирішення. Стилі поведінки партнерів на переговорах за цим методом визначаються залежно від двох основних факторів:
♦ який кінцевий результат передбачає кожна сторона;
♦ як поводять себе партнери при обговоренні питання. Стилі проведення переговорів залежно від прийнятої позиції
класифікують на такі, що грунтуються "на положенні", "на інтересі", "за змістом", "на контексті".
Переговори, що грунтуються "на положенні", будуються за принципом "виграш — програш", тобто чим більше домагається одна сторона, тим більше поступається інша. Передбачається, що обидві сторони прагнутимуть до реалізації власної мети і намагатимуться максимально збільшити свої переваги. Основний наголос партнери роблять на певній вимозі та використовують різноманітні тактичні дії: тиск на партнера, драматичні прийоми, затягування переговорів, неоголошений порядок денний, передчасний вихід з переговорів тощо.
Саме такий тип переговорів переважає на базарах Близького Сходу чи Латинської Америки.
Переговори, що ґрунтуються "на інтересі", являють собою зовсім інший підхід і передбачають досягнення взаємовигідної угоди, яка матиме довгостроковий характер, базується на принципі "вигр аш-витраш". Контракт, який підписується на переговорах, гнучкий і здатний пристосуватися до можливих змін ринку. Прикладом проведення таких переговорів є ділові стосунки між японськими фірмами.
Спілкування "за змістом" характеризується відносно незначним наголосом на словах, інформації, ідеях, тобто на зовнішньому боці. Основний наголос переноситься на зміст спілкування. Стиль такого спілкування об'єктивний, прямий та зрозумілий, велике значення надається точності та дослівній інтерпретації. Такі переговори можна порівняти з добре сфокусованою світлою плямою. Цьому стилю спілкування надають перевагу партнери зі Сполучених Штатів Америки та північно-європейських країн.
Спілкування, яке базується на "глибокому контексті" передбачає, що такі фактори, як взаємозв'язок, місце, час, установка, почуття мають першочергове значення. Партнери часто орієнтуються на те, що і як було сказано під час розмови. Стиль спілкування тонкий, особистий і частково непрямий. Символом такого спілкування може бути широкий промінь прожектора.
Кожен, хто проводить переговори на міжнародному рівні, повинен не тільки розуміти проблеми, котрі виникли при неспівпаданні стилів спілкування, а й бути здатним вирішити їх, тим самим створюючи передумови для належного розуміння іноземним партнером свого стилю спілкування, а, отже, справжнього взаєморозуміння.
Звичайно, існують інші методи вивчення партнерів — візуальна психодіагностика, соціоаналіз тощо, які слід використовувати. Наведена схема стилів спілкування з іноземними партнерами може суттєво допомогти у цьому.
Слід зауважити, що недостатня досвідченість українських бізнесменів призводить до того, що під час переговорів вони часто не готові до несподіванок. Німці більше часу приділяють плануванню своїх зустрічей, майже в кожного є приблизний план переговорів, що передбачає можливі відхилення та можливі наслідки і результати. Інтереси турецьких бізнесменів навіть після їхнього пояснення залишаються незрозумілими, і як наслідок виникають суперечності. Вони не досить гнучкі, але це не означає, що турецька сторона не бажає зрозуміти іншу точку зору. Американці часто надзвичайно тверді в своїх позиціях, не беруть до уваги інтереси представників іншої держави, піклуючись лише про власні.
Запитання і Завдання для самоконтролю
Завдання 1. Дайте відповіді на запитання.
1. У яких випадках необхідно обов'язково користуватися послугами перекладача?
2. Які особливості американської управлінської культури?
3. Які особливості європейської управлінської культури?
4. Які умови формування радянської управлінської культури?
5. Які стилі проведення переговорів з іноземцями?
Завдання 2. Підготуйте реферат на тему "Національні особливості ділового спілкування".
Завдання 3. Дайте усну характеристику стилів спілкування: "на положенні", "на інтересі", "за змістом", "на контексті".
Завдання 4. Опишіть інші методи вивчення партнерів.
Список рекомендованої літератури до розділу 14
Демидов Н.В. Деловой протокол и этикет. — М., 1994. Уедерспан Г. Изящное искусство ведения международных переговооов. НКИЕ>У8,1993.
ДОДАТОК 1. ВИСЛОВЛЮВАННЯ ВІДОМИХ ЛЮДЕЙ
ДОДАТОК 2. ЗАВДАННЯ ТА ВПРАВИ
ДОДАТОК 3. Чи є у вас здібності стати керівником
ТЕСТИ
ДОДАТОК 4. ПРАВИЛА І РЕКОМЕНДАЦІЇ
ДОДАТКОВА ЛІТЕРАТУРА
ПЕРЕДМОВА
СТРУКТУРА, ЗМІСТ ДИСЦИПЛІНИ
Розділ 1. ОСНОВНІ ЗАСАДИ ІННОВАЦІЙНОГО МЕНЕДЖМЕНТУ