Реклама - Джефкінс Ф. - СЛОВНИК-ДОВІДНИК АНГЛІЙСЬКИХ РЕКЛАМНИХ ТЕРМІНІВ І НАЗВ

Above-the-line (основні рекламні засоби) — інколи їх називають ЗМІ-рекламою. Йдеться про пресу, телебачення, кіно та зовнішню рекламу — засоби, що традиційно платять агентствам комісійні.

А/В Split method ("нарізний" метод) — один із методів перевірки ефективності рекламного засобу. Тестове рекламне оголошення публікується в різних виданнях того самого органу, в той самий день і в тому самому місці з метою перевірки реакції аудиторії. Або різні рекламні ролики виходять в ефір у той самий час на різних телевізійних та радіостанціях.

Account — клієнт рекламного агентства або агентства зі зв'язків з громадськістю.

Account executive, representative, supervisor — особа, що відповідає за зв'язки між агентством і клієнтом, передає інструкції та вимоги клієнта співробітникам агентства. Як правило, добре знається на рекламній справі в цілому і одночасно працює з кількома клієнтами.

Account planner — співробітник у деяких рекламних агентствах, що координує роботу всіх відділів агентства в рекламній кампанії і працює в тісному контакті з особою, що представляє агентство перед клієнтом.

Adaptation (адаптація) — різні варіанти того самого рекламного оголошення, що відповідають різним формам та розмірам рекламних площ.

Ad click — комбінація рекламних файлів, які користувач відкрив, щоб подивитися певну рекламу.

Adequate distribution (адекватний збут) — ситуація, коли товари постачаються в крамниці напередодні рекламної кампанії з метою задоволення попиту, який може створити рекламна кампанія.

Ad impression — комбінація кількох файлів, надіслана користувачеві у формі індивідуального рекламного файла. Надсилається відповідним сервером на вимогу користувача.

Advertorial [складноскорочене слово від — advertisement (рекламне оголошення) та editorial (редакційна стаття)]. Існують два типи подібного матеріалу — законний та шахрайський. Якщо стаття відверто представляє, наприклад, новий шампунь, а його виробник не платить за рекламну площу, це — законна форма. Але коли виробник купує рекламну площу, а видавець погоджується замаскувати рекламне оголошення під звичайну редакційну статтю, це — шахрайський метод, тобто виробник і видавець домовилися обдурити читача. На жаль, цей метод використовують деякі відомі агентства зі зв'язків з громадськістю і видавці. Така діяльність завжди є об'єктом суворої критики.

А la carte agency (агентство "а la carte") — рекламне агентство, що пропонує творчі послуги, але не планує використання рекламних засобів і не купує рекламних площ і часу. Відповідно, не потребує офіційного "визнання", тому може бути невеликим і не залежати від обсягу виставлених рахунків.

Allocation — частина бюджету рекламної кампанії, призначена для фінансування конкретного елементу кампанії, наприклад реклами в пресі, виробництва телевізійних рекламних роликів або організації виставок.

Alta Vista — могутній пошуковий інформаційний ресурс в Інтернеті.

Animatics — 1) анімаційне або слайдове втілення рекламних ідей, що пропонуються; 2) анімаційні ефекти в телевізійному рекламному ролику.

Answerprint — майстер-копія телевізійного рекламного ролика (телевізійний термін).

Applet — невелика комп'ютерна програма на мові Java.

Appropriation — бюджет рекламної кампанії, що включає в себе всі витрати на виробництво та використання рекламних засобів.

Arena advertising (реклама на арені) — реклама на щитах, розташованих по периметру стадіону.

Armchair buying (дослівно: "робити покупки, сидячи в кріслі у своїй оселі") — контактний маркетинг, купування товарів з каталогу, не виходячи з дому.

Art director — спеціаліст творчого відділу рекламного агентства. Може працювати над візуальним втіленням рекламних ідей та створенням макетів, займатися типографікою та придбанням рекламних площ і часу.

Attachment — файл, доданий до електронного поштового послання і переданий разом з ним.

Audio — доданий до розкадровки телевізійного рекламного ролика письмовий опис всіх звукових ефектів та музики.

Audit Bureau of Circulations (Бюро контролю тиражів) — організація, членами якої є переважно видавці. Протягом регулярних проміжків часу підтверджує середні дані щодо обсягів продажу, які подають ь члени. Може здійснювати незалежну перевірку даних, якщо вони викликають сумнів.

Audit net sale (перевірений обсяг чистого продажу) — частина тиражу видання, яку, за даними незалежних аудиторів, було продано за офіційною роздрібною ціною (на відміну від екземплярів, що їх роздають безплатно, примірників, що не були продані за повну офіційну роздрібну ціну, та спеціальних рекламних додатків).

Banner — невелике інформаційне або рекламне повідомлення, розміщене на веб-сторінці і пов'язане з веб-сайтом рекламодавця.

BARB (Broadcasters' Audience Research Board) — Комітет з вивчення телевізійної аудиторії. Його контрольна група складається з 4435 сімей, телевізори яких обладнані спеціальними приладами реєстрації програм та каналів. Прилади також фіксують використання відеомагнітофона. Звіти складаються щотижнево і щомісячно. Щотижневий звіт містить інформацію про години, витрачені на перегляд кожного каналу, і аудиторію найпопулярніших програм. Щомісячний звіт подає інформацію про години, витрачені на перегляд, у тому числі за регіонами, а також 50 найпопулярніших програм місяця.

Below-the-line (допоміжні засоби реклами) — рекламні засоби, які не платять комісійних. Йдеться про виставки, рекламу поштою, рекламну літературу, рекламу в місцях продажу, але не про зв'язки з громадськістю.

Billboard — у Британії — рекламний плакат на щиті біля крамниці; в Америці — зовнішня реклама у формі рекламних плакатів.

Billings (виставлені рахунки) — загальна сума витрат агентства за дорученням клієнта. Інші назви: declared billings або Register-Meal billing. Останній варіант передбачає оцінку витрат агентства і тому сума, як правило, є нижчою.

Bounce-back ("рикошет") — додаткова преміальна пропозиція споживачу, який прореагував на промоційну пропозицію.

BRAD — (British Rate and Data) — щомісячний довідник засобів масової інформації, який містить рейтингові дані. Доступний також і в Інтернеті.

Brand — торговельна марка, тобто назва продукту. Первісне значення цього слова "тавро" — символ права власності на худобу. Наявність торговельної марки дає можливість рекламувати продукт.

Brand share (частка торговельної марки) — частка ринку, яку займає дана торговельна марка. Визначається на основі дослідження обсягів продажу та запасів торговельних марок у групі вибраних крамниць.

Break bumpers — інформація про спонсора протягом рекламних пауз у спонсованій програмі незалежного телебачення або впродовж самої програми.

British Code of Advertising and Sales Promotion (Британські кодекси реклами та стимулювання збуту) — кодекс, що стосується всієї друкованої реклами. Не має юридичної сили. За його дотриманням стежить Комісія з рекламних стандартів. Агентства, що розраховують на "визнання", зобов'язані дотримуватися положень цього кодексу. Громадськість закликають інформувати про порушення кодексу. Основний принцип: реклама має бути законною, пристойною та чесною. На один плакат компанії "Бенетон" було подано 1000 скарг. Кодекс не передбачає жодних покарань. Комісія лише рекомендує внести зміни до рекламних оголошень і не застосовувати в майбутньому оманливих лозунгів. Публікує щомісячні звіти про розслідування скарг, визначаючи свою позицію.

Broadband cable (широкосмуговий кабель) — кабельне телебачення, що надає можливість приймати 45 або більше каналів разом з інтерактивними та телекомунікаційними послугами.

Broadsheet — 1) газета великого формату; 2) поштовий рекламний матеріал, що складається на кшталт мапи.

Bulletin board — велика спеціально побудована конструкція для розміщення реклами, інколи з невеличким садком та освітленням.

Bullets ("кулі") — графічний прийом, який полягає в тому, що найважливіші місця рекламного тексту виділяють за допомогою крапок, зірочок, квадратиків тощо.

Burst advertising (дослівно: реклама -"черга") — коротка галаслива рекламна кампанія

Business press (ділова преса) — часописи та газети, що їх читають люди зі світу бізнесу: Financial Times, Investor's Chronicle, Fortune, The Times, Economist.

Business-to-business advertising (галузева реклама) — реклама, що не розрахована на широкого споживача, тобто реклама заводу, обладнання, сировини, офісного обладнання, ділових послуг.

Buzz words (ударні слова) — 1) сучасні модні вислови, які інколи швидко виходять з моди; 2) слова-кліше, які привертають увагу до рекламного тексту, наприклад, "новинка!", "унікальний", "безплатно", "чудовий".

Call report — див. Contact report

Certificate of Attendance (сертифікат відвідування) — запроваджений у 1993 p. Бюро контролю тиражів. Вимагає від зареєстрованих членів доказу надійності систем підрахування кількості відвідувачів виставок і подання точної інформації.

CG (computer graphies) — комп'ютерна графіка.

Cheshire labels ("чеширські ярлики") — спеціально підготовлений папір, на якому можна друкувати прізвища та адреси і автоматично приклеювати до окремих рекламних поштових відправлень.

Circulation (чистий тираж) — кількість проданих екземплярів видання. Не включає безплатні екземпляри, спеціальні рекламні додатки та екземпляри, що їх продано не за повну офіційну роздрібну ціну. Див. Audit Bureau of Circulations.

Classifieds (інколи — "smalls") — рубрична реклама. Невеликі рекламні оголошення приватного або комерційного характеру. Друкуються без абзаців під тематичними заголовками.

Click-through rate — кількість відвідувачів веб-сайту або сторінки.

Clutter ("захаращення") — надмірна кількість реклами, що дратує споживача. У1962 р. був ухвалений відповідний закон (Code of Standards for Advertising and Business Premises — Кодекс стандартів у рекламі та оформленні ділових приміщень), внаслідок чого протягом шести місяців було знято або перероблено 4662 потворних рекламних щити. Нова проблема виникла в 1993 p., коли на Телевізійній конференції в Монте-Карло пролунала критика щодо захаращення ефіру рекламою. По це також ішлося в доповіді Центру Хенлі. Малися на увазі рекламні ролики, спонсовані програми та спеціальні передачі про спонсорів. До цього додалася проблема великої кількості телевізійних каналів. На комерційному радіо ця проблема є ще гострішою, оскільки програми дуже часто перериваються нагадуванням про спонсорів.

Cold mailing ("пошта наосліп") — відправлення поштою рекламних матеріалів новим потенційним споживачам згідно з орендованим списком адрес.

Commision system (система комісійних) — система визнання рекламних агентств такими організаціями, як NPA, NS, PRA, ITVA, CRCA, в результаті чого агентства мають право на комісійні від придбання рекламних площ і часу. Від агентств вимагаються докази кредитоспроможності, тобто здатності негайно оплатити рахунки. Також агентства повинні дотримуватися Британських кодексів реклами та стимулювання збуту.

Condensed (вузький шрифт) — шрифт, літери якого є вужчими за нормальні. Такий текст займає менше місця, але читати його важко.

Contact report (звіт про зустріч з клієнтом) — короткий протокол зустрічі представника агентства з клієнтом; необхідний документ. Як правило, має графу для вказівок та прізвищ відповідальних осіб. Копії протоколу одержують усі учасники зустрічі та ті особи, яких вона стосується. У протоколі мають міститися необхідна інформація та рішення. Обговорення до протоколу не включають. Інша назва — call report.

Contract of service (контракт на обслуговування) — угода між рекламодавцем та рекламним агентством, яка визначає умови надання послуг, наприклад, метод винагородження, повідомлення про припинення угоди, авторське право на виконану художню роботу.

Controlled circulation (контрольований тираж) — часопис, тираж якого розповсюджується виключно серед вибраного кола читачів або осіб, які замовляють окремі екземпляри. Реклама в такому часописі коштує дорожче, ніж у часописах, що розповсюджуються шляхом роздрібної торгівлі або передплати, тому що подібне видання забезпечує безпосередній вихід на цільову аудиторію. Інколи нові часописи розпочинають свою діяльність з контрольованого тиражу і переходять на передплату, коли вже мають солідну репутацію.

Cookie — невеликий текстовий файл, що його розміщує на вашому комп'ютері веб-сайт, який ви відвідали. Йдеться про те, щоб сайт впізнав вас під час вашого наступного візиту.

Co-operative advertising — спільна реклама. Розрізняють три типи: 1) виробник підтримує місцеву рекламну діяльність дилера; 2) спільна рекламна діяльність представників однієї галузі; 3) спільна реклама двох продуктів, що можуть застосовуватися разом, наприклад хліба та масла.

Copyline — рекламне оголошення спонсора протягом спонсова-ної програми комерційного радіо. Відповідає положенням Кодексу стандартів рекламної діяльності та спонсування програм, за дотриманням якого стежить Радіокомітет.

Copy platform — тема рекламної кампанії. Як правило, її розробляє копірайтер.

Copywriter — автор усіх рекламних текстів, в тому числі написів, лозунгів та текстів на купонах.

Corporate advertising (корпоративна реклама) — престижна інсти-тутційна реклама, яку можна побачити в діловій пресі. Розповідає про історію, стиль та досягнення компанії.

Corporate identity (фірмовий стиль) — комбінація різних елементів, з яких складається візуальний образ компанії: логотипу, гами кольорів, типографіки тощо. Важливий елемент реклами, пакування, літератури, автомобілів компанії. Не слід плутати з образом компанії.

Corporate image (образ компанії) — уявлення про організацію на основі знань і досвіду. Може бути різним відповідно до відносин з тією чи іншою організацією. Наприклад, працівник організації, її акціонер, дилер, споживач її продукції можуть сформувати абсолютно різний образ компанії. "Створити" образ компанії неможливо, хоча за допомогою фактів можна представити правильний образ.

Cost-per-thousand (витрати на тисячу) — спосіб порівняння різних видань з різними рекламними ставками, чистими тиражами та читацькими колами. Рекламна ставка ділиться на тисячі покупців або читачів.

Cover price (дослівно: "ціна на обкладинці") — роздрібна ціна видання.

СРМ Cost-per-thousand impressions — витрати на тисячу відвідувань вашого веб-сайту.

Cross-over test — різновид "нарізного" методу. Відмінність — тестуються різні видання, тобто різні рекламні оголошення розміщуються в різних виданнях і переходять з одного видання до іншого в наступних номерах.

Crown — невеликий плакат розміром 500 мм х 381мм або 20 х 15. Одиниця виміру великих плакатів. Наприклад, плакат розміром в 16 аркушів, хоча це не означає, що плакат складається з 16 окремих аркушів паперу.

Day after recall (спогад наступного дня) — метод вивчення ефективності реклами. Людей просять пригадати зміст реклами, яку вони бачили, читали або чули попереднього дня.

DC Double column — подвійна ширина газетної колонки. Вислів стосується рекламної площі. Оголошення друкуються малими літерами.

DC Double crown — маленький рекламний плакат.

De-duplication — вилучення зі списку адрес тих адрес, що повторюються.

Denigration (наклеп) — нечесне порівняння, або "отруйна" реклама.

Direct advertising (контактна реклама) — доставка додому поштових рекламних матеріалів.

Direct mail — третій за значенням рекламний засіб у Британії. Рекламні матеріали, що розповсюджуються поштою.

Displayed advertisement — ілюстроване рекламне оголошення в пресі.

Display face (видільний шрифт) — великий, жирний і часто декоративний шрифт для заголовків та підзаголовків.

Display outer — рекламний контейнер для невеликих товарів. Застосовується в крамницях і розташовується на полицях або прилавках.

Distribution cycle (дистрибутивний цикл) — час, протягом якого продукція переходить від виробника до роздрібного торговця, включаючи продаж і доставку. Ця інформація має суттєве значення для планування рекламної кампанії, оскільки її можна розпочинати тільки тоді, коли товар вже бути лежати на полицях крамниць.

Doormat media (дослівно: "рекламний засіб, що лежить на килимку біля дверей") — рекламні матеріали, які надсилаються споживачеві поштою. Не слід плутати з безадресними поштовими рекламними матеріалами.

Doublespread — рекламне оголошення на цілий розворот. Drip advertising (дослівно: "реклама по краплі") — постійна реклама типу реклами-нагадування, що з'являється в тому самому засобі, того самого дня і в тому самому місці.

Duplication (дублювання) — ситуація, коли споживачеві інколи надсилають поштою ті ж самі рекламні матеріали через неправильне написання його імені або прізвища в списку адрес. Дублювання слід уникати.

Ear (дослівно: "вухо") — рекламна площа в куті першої сторінки газети великого формату.

Eco-advertising (екологічна реклама) — поширена форма корпоративної реклами, метою якої є підвищення престижу компанії шляхом нагадування про її діяльність у сфері захисту навколишнього середовища. Може бути правдивою і брехливою.

Effectivcncss (ефективність) — здатність реклами виконувати завдання рекламодавця, наприклад спонукати споживача купити товар, використати ваучер, відвідати крамницю, звернутися за додатковою інформацією, просто запам'ятати.

Escalator panels — рекламні щити на стінах ескалаторів метро.

Exhibition train — потяг-виставка, що мандрує країною.

Facts book (дослівно: "книга фактів") — збірка contact reports.

Family (сім'я) — різні шрифти: тонкий, напівжирний, жирний, широкий, прямий, курсив тощо.

Finished artwork — повністю готове до друку рекламне оголошення (текст та ілюстрації).

Firewall — захисний засіб; як правило, спеціально запрограмований комп'ютер, що забезпечує прийом та відправлення лише певних послань.

Flighting (дослівно: "втеча") — рекламна політика, коли рекламні "черги" чергуються з періодами без реклами.

Float ("пузир") — білий простір навколо рекламного оголошення. Виникає, коли рекламне оголошення публікується в газетах різного формату, але не адаптується до них.

Flutter sign ("дрижак") — рекламний плакат, зроблений зі стрічок. Стрічки тріпотять від вітру і здається, що плакат постійно перебуває в русі. Як правило, використовується на Сході, наприклад в Індонезії. Втім, один такий плакат висів і на Пікаділлі.

Footprint (дослівно: "слід") — географічний район — зона дії супутникового телебачення.

Free newspaper (безплатна газета) — безплатна місцева (як правило, щотижнева) газета, яку доставляють додому. її дохід складається з грошей рекламодавців, які завдяки газеті охоплюють усе населення певного регіону. В деяких містах існують три-чотири такі газети. Більшість з них належить великим регіональним газетним групам. У деяких містах вони витіснили платні щотижневі газети завдяки своїй здатності залучати велику кількість рекламодавців, здебільшого крамниць, автомобільних дилерів, агентів з торгівлі нерухомістю та приватних осіб.

Free standing insert — вкладений у часопис рекламний матеріал.

Fulfillment house (дім-виконавець) — організація, що зберігає та розповсюджує листівки, брошури, каталоги, поштові пропозиції, товари, що фігурують у рекламних пропозиціях, а також приймає ваучери.

Generic advertising (загальна реклама) — спільна рекламна діяльність компаній-конкурентів, наприклад кампанія, що переконує споживачів користуватися відеомагнітофонами або їсти більше м'яса чи споживати більше молочних продуктів. Такі кампанії, як ш>авило.

фінансуються галузевими асоціаціями, зокрема Національною радою виробників молочних продуктів.

Geo-demographic targeting — вихід на цільову аудиторію з використанням географічної та демографічної класифікації житлових мікрорайонів.

Get-up (дослівно: "зовнішність") — характерні дизайн або упаковка, копіювання яких є протизаконним.

Global advertising — глобальна реклама. Кількість компаній, здатних проводити глобальну рекламу, є дуже невеликою. До таких належать, наприклад, "Кока-Кола", "Пепсі-Кола", "Фуджі" та "Кодак".

Greenwashing — "зелена" реклама, тобто така, що містить екологічні мотиви.

Gross OTS — вимірювання можливостей споживача побачити будь-який тип реклами в будь-якому рекламному засобі з метою визначення сфери дії рекламної кампанії.

Heli-blimp — рекламна повітряна куля з назвою клієнта, його логотипом, лозунгом, інколи з додатковим змінним транспарантом.

Horizontal advertising (горизонтальна реклама) — спільна реклама якої-небудь галузі бізнесу. Фінансується членами галузевої асоціації.

Hot shop ("кузня") — невелике творче рекламне агентство, що не займається придбанням рекламних площ і часу та не вимагає визнання. Великі агентства такого типу називаються агентствами "a la carte".

ISBA (Incorporated Society of British Advertisers — об'єднане товариство британських рекламодавців) — професійна організація, що захищає рекламні інтереси своїх членів. Дає поради стосовно всіх рекламних засобів і публікує корисні інформаційні буклети.

ІТС (Independent Television Commision — незалежна телевізійна комісія) — заснована згідно із законом "Про мовлення" 1990 р. Має справи тільки з комерційним телебаченням. Видає ліцензії телевізійним підрядникам. Має свій кодекс діяльності і правила щодо спонсування програм.

I TV A (Independent Television Association — незалежна телевізійна асоціація) — професійна організація телевізійних підрядчиків. Від неї залежить визнання рекламних агентств.

Jingles ("джингли") — причепливі мелодії в рекламних телевізійних та радіороликах.

Junk mail ("поштове сміття") — зневажлива назва поштового рекламного матеріалу, який надсилається споживачеві незалежно від того, хоче він того чи ні.

Key — шифр, що його друкують на рекламному оголошенні або купоні з метою визначення джерела запиту або замовлення. Краще робити його не дуже помітним, наприклад, включати до адреси.

Knocking copy ("отруйна реклама") — реклама, що представляє товар конкурента в негативному світлі.

Laminate — ламінувати, вкривати друковані матеріали плівкою з метою їх захисту.

Layout — план друкованого матеріалу або рекламного оголошення з точним визначенням розташування рядків тексту, ілюстрацій, лозунгів, назви, адреси тощо. Як правило, містить всю інформацію щодо шрифтів. Розробляється художником-дизайнером.

Letterbox marketing (дослівно: "маркетинг за допомогою поштової скриньки") — контактна реклама; доставка додому поштових рекламних матеріалів; безплатні газети.

List broker — організація, що здає в оренду списки адрес для рекламних кампаній.

Mail drop — безадресний рекламний матеріал, що його доставляють додому.

Marketing mix (структура маркетингу) — всі елементи — від дослідження і розробки продукту до післяпродажного обслуговування, з яких складається загальна маркетингова стратегія.

Media buyer — співробітник рекламного агентства, що займається придбанням рекламних площ і часу.

Media independent (незалежне медіа-агентство) — рекламне агентство, що здійснює медіа-планування та придбання рекламних площ і часу. Не виконує творчої роботи.

Media mix (структура рекламних засобів) — поєднання рекламних засобів, що використовуються в рекламній кампанії, наприклад преса, телебачення та зовнішня реклама.

Media planner — співробітник рекламного агентства, що складає медіа-план.

Media schedule (медіа-план) — план виходу рекламних матеріалів (де, коли, ціна).

Merge-purge (дослівно: "чистка в результаті злиття") — вилучення прізвищ і адрес, що повторюються внаслідок об'єднання кількох списків адрес в один.

Mobile ("мобіль") — рекламна конструкція, що підвішується до стелі крамниці і рухається разом з потоками повітря.

New product development agency — агентство, що планує рекламу продукту ще на перших стадіях маркетингу (дослідження, розробка торговельної марки, упаковки) і під час виробництва, збуту та, інколи, післяпродажного обслуговування.

Newscaster — велике електронне інформаційно-рекламне табло.

Off-the-page (дослівно: "продаж зі сторінки") — використання реклами в пресі в контактному маркетингу.

Opportunities to see OTS (дослівно: "можливість побачити рекламу") — кількість людей, що мають можливість побачити дану рекламу. Раніше цей покажчик стосувався лише зовнішньої реклами, однак тепер стосується всіх рекламних засобів.

Penetration (глибина проникнення) — здатність рекламного засобу охопити певну частину аудиторії.

Perimeter advertising — те саме, що й arena advertising.

Placement ("розміщення") — використання певної продукції яі реквізиту в театральних, кіно, телевізійних та відеопостановках. На приклад, у більшості американських та британських фільмів та серіалі про поліцію персонажі їздять на машинах компанії "Форд".

Plans board — планова рада. Складається зі співробітника агентства, що відповідає за роботу з клієнтом, та начальників відділів Обговорює вимоги клієнта і спільно готує пропозицію для нього.

Premium house ("дім подарунків") — організація, що купує ті розповсюджує товари, які використовуються для стимулювання збуту здебільшого в міжнародному масштабі.

Presentation — пропозиція щодо рекламної кампанії, її візуального втілення та застосування рекламних засобів. Клієнт може влаш тувати своєрідний конкурс на кращу presentation між різними рекламними агентствами. Може бути досить складною і вимагати пев них витрат зусиль і часу, що є підставою для виставлення клієнтів відповідного рахунку.

Primary media - головні рекламні засоби, тобто ті, що мають найбільше значення для рекламної кампанії, наприклад преса аб< телебачення.

Product mix — асортимент продукції компанії, наприклад, "Хайнц (продукти харчування) або "Дюлюкс" (фарби). Насамперед, різновиди од ного і того ж продукту, що відрізняються лише за запахом або кольором

Product props — те саме, що й placement.

Progress report — те саме, що й call report.

Pulsing ("пульсівна реклама") — спокійна постійна реклама періодичними рекламними "чергами".

Push-pull strategy — стратегія "тягни-штовхай". Процес про штовхування продукту крізь дистрибуцій ну систему за допомого" вигідних умов продажу, реклами, схем стимулювання збуту, тобто засобів створення попиту.

Quality press — "якісна преса". До неї належать загальнонаціо нальні газети: The Times, Financial Times, Daily Telegraph, Guardian Sunday Times, Observer, Sund а у Telegraph, Independent on Sund а у Scotsman. Приділяють багато уваги діловому життю або мають спеці альні додатки.

Secondary media — другорядні рекламні засоби, тобто ті, що до повнюють дію головних засобів.

Subliminal advertising ("сублімована реклама") — телевізійні реклама, яка є настільки короткою, що око її не помічає, хоча мозок реєструє. У Британії заборонена.

Tactical advertising — "тактична" реклама; ще одна назва стимулювання збуту.

Target audience — цільова аудиторія. Потенційні споживачі, на яких спрямована реклама. Може визначатися за віковим принципом, статевим принципом, принципом належності до певної соціальної групи або за уподобаннями.

Targeting — визначення цільової аудиторії.

Through-the-line agency ("тотальне агентство") — агентство, що займається як основними, так і допоміжними рекламними засобами.

Typographer ("типограф") — спеціаліст, що підбирає шрифт та розмічає макет.

Uni-pole — рекламна тумба.

Weasel ("шахрай") — реклама, що натякає на певні властивості продукту, яких він може не мати.

Zoned campaigns — регіональні рекламні кампанії.

Введение
Часть І. Место рекламы в жизни общества
Глава 1. С чего начиналась современная реклама
Задачи главы
С чего начиналась реклама
Первая реклама в газетах
Сиквизы - реклама, прикрепляемая гвоздями
Реклама приходит в Америку
Три важных десятилетия: 1870 – 1900 гг.
Транспорт
© Westudents.com.ua Всі права захищені.
Бібліотека українських підручників 2010 - 2020
Всі матеріалі представлені лише для ознайомлення і не несуть ніякої комерційної цінностію
Электронна пошта: site7smile@yandex.ru